
Statement: A machine can never replace the intelligence of a human being.
(even though the picture might make you think otherwise)
Friday 6 March 13h local time:
“clip by barrel on the radar, clip by barrel on the radar”, calls someone vanop the bridge.
Everyone leaves falls what falls, and sprint to the brug.”Waar, where?
“here to see you that not, which stipjes”
That dingetjes here? Bah, which are golves, man
“no, no not where, we are scarcely on ten mile of clip by barrel, and according to Mike is that the moment that we must see clip by barrel on the baffle”.
But dot that come and verdwijnen”"Jamaar cannot you see that that form a circle slowly to start? That is the country counterfoil. And that dark macula in the middle is the lagoon!
And in case you wandered: ‘Clip by barrel’ is the translation for ‘Clipperton’… ‘Stipjes’ is Dutch for ’small dots’, ‘Golves’ are supposed to be ‘waves’ and ‘dingetjes’ are ’small things’, …
Guess I ticked the option ‘Pidgin English’
PS:
“This is not a commercial ad. Click and help!!”
“This is not a click and a help of a publicity movie by Jesus Christ !!”.
Go figure..

Peter. Flemish, European, aid worker, expeditioner, sailor, traveller, husband, father, friend, nutcase. Not necessarily in that order. (
It kind of makes you question the value of having these free translation tools. having said that I’m going to have a go just for the comedy value of seeing what crap it turns out. Great post.